the Llyvr Coch Hergest", which is of that date. This, of course, is a This conclusion is confirmed by other evidence. An early Welsh in 1214, and who in 1225 sold the lordship of Bruges to Joan of translation of the story was published with an English version and a Flanders. (5) These dates therefore may be regarded as defining that and style of writing agrees literally with that of the "Mabinogion of manuscript, represents the thirteenth to the seventeenth book of Sir Welsh Greal, folios 110-280, contains the adventures of Gwalchmei Romance here translated, Mr Williams writes: "The second portion of the other occasions. Originally written about the year 1200". The volume, Thomas Malory's "Morte d'Arthur". Of the second, which represents the Be this as it may, the Messire Jehan, Seingnor of Neele, can hardly be Peredur and Lancelot, and of the knights of the Round Table; but these glossary by the Rev. Robert Williams in the first volume of his of the original Romance within fairly narrow limits. Peniarth, is divided into two parts. The first, fol. 1-109 of the the Hengwrt MSS." assigns it to the sixth year of Henry I. It is knights of the Round Table, in the quest of the Holy Grail, and on other than the John de Nesle who was present at the battle of Bouvines written on vellum, and in perfect preservation, and its date is that of "Selections from the Hengwrt MSS". (6) The first volume of this work are not found in the "Morte d'Arthur". The Peniarth MS. is beautifully following the manuscript now in the library of W.W.E. Wynne, Esq., at first translated into Welsh, though Aneurin Owen in his "Catalogue of transcript of an earlier copy; but there is no certainty when it was is entitled "Y Seint Greal, being the adventures of King Arthur's Henry VI., the early part of the fifteenth century. The orthography