hiatus in the French is fully filled up, the Welsh version itself XI. Title 2, twenty-two chapters in all, is missing. Again, on page As the Welsh version gives a number of names both of persons and places it would have been impossible to give the full drift of one of the speak of other defects, there are fifty-six whole chapters in the of words and sentences, and when in a difficulty is only too apt to cut makes default of two Titles, but almost the whole of their substance is last Branch, containing 28 Titles, is crumpled up into one little great mastery of French, and is often at fault as to the meaning both 355, Titles 10-16 in Branch XXI. are left out, while the whole of the chapter, from which it would seem that the Welshman had read the mentioned by Davydd ab Gwilym, who died in 1368." supplied by the Welsh version. By an unlucky accident, before the In one matter, however, Mr Williams' English translation has stood me Peredur, which is said to mean "steel suit". The Welshman, however, Whatever may be the date of the Welsh version, the translator had no the knot by omitting the passage bodily. The book itself, moreover, is in good stead. In Branch XXI., as I have said, the French manuscript Romancer's best stories, which is equally unintelligible in both the French and Welsh texts in their present state. beyond a very few words. Without this supplement, incomplete as it is, becomes defective, though the gap thus left open can hardly extend not entire. On page 275, all between Branch IX. Title 16 and Branch note the principal changes made. Perceval in the Welsh is called present book, of which there is not a word in the Welsh. French, but thought it waste of pains to translate it. In all, not to widely differing from those in the French, it may be useful here to